硬又黑?
这是 your head。
没办法不让人吐槽,懂音乐的,或者说知道这首歌的人,就无法接受春哥的版本。
《the zobie》这首歌是爱尔兰国宝级乐队加百利,也有翻译成小红莓乐队的经典曲目,主唱是非常有名气的桃乐丝·马莉·艾琳·奥利奥丹。
她在唱这首歌的时候,是给人一种要哭的感觉。
但实际上,也确实是要哭。
这首歌,不是什么丧尸之歌,这首歌的主题是反战,其中有一句是这样的。
it's the sa old the sce 1916。(永恒的悲剧始于1916)
那一年,爱尔兰的独立斗争开始。
zobie不光是有丧尸,僵尸之意,还指那种麻木的人,配合上, your head,就是说,那些个屠杀爱尔兰人的家伙,你们都是一群没有脑子的刽子手。
而且, your head,与zobie,不断的重复,这就形成了一种强烈的指控。
但,歌者是个女子,她在战争中,太过弱小了。
所以,桃乐丝的唱法,是哭腔,让人有落泪的冲动。
她无能为力,她只能发出这样的控诉。
而此时,白实秋,他不是春哥,他了解这首歌真正的含义,所以,他的唱法就是缓慢的,好像此时的他,化作了一个吟游诗人,抱着一把吉他,慢慢倾诉着往日的故事,凄厉而悲伤的战争故事。
因为慢,所以,每一个词,白实秋都发音很准,懂英文的人,就比如此时的旮旯乐队,当白实秋唱完了最后一个音,他们都忍不住落泪。