庄言坐在书房里面,仔细地翻看着网友们的评论。平时的时候,他也会想看看书友们看过书后的想法,但是评论实在是太多,而且大部分都是些没有营养的评论,看着看着就没什么兴趣了。
今天正好是没有什么事情,《老人与海》放在手里,其他也没什么新书任务,所以他决定抽出一点时间来看看网上的评论。
看着看着,忽然前排冒出来一个热门评论,评论下面有几十条其他人的回复。
庄言点开一看,一眼扫过去,密密麻麻的大概有十几行,是一个不折不扣的长评。
评论是一个昵称为“blacksheep”的书友,他在评论里面说,他是一名美国人,非常喜欢庄言的书,他想跟朋友们推荐庄言的书,但是他的朋友们都不懂中文,所以他问庄言允不允许他用口述的方式把书翻译给他的朋友们听。
能看得出来,这个老外的中文确实很不错,评论的措辞很准确,而且表达也很流畅。这么好的中文还让庄言对他的身份起了疑惑,不过想来想去,对方似乎没有道理骗他。
其实这个blacksheep想要把书翻译给朋友们听,完全不用来问庄言,虽然是有版权问题,但是只要对方不用于商业用途的话,是牵涉不到这方面来的。
所以庄言也就回复道:“当然可以,只要不用于商业用途,你完全可以翻译给你的朋友们。而且也告诉你一个好消息,这本书的英文版已经在筹备之中,如果外国的朋友们想看的话,一个月后就可以看到英文版了。”
庄言这一回复,这条评论里面立马就炸开了锅。
……
庄言没想到一条评论炸出这么多各国留学生来,至于有些人说不要翻译,让外国人都来学中文,庄言摇了摇头,就算是想文化入侵,也不能用这种方式。
当然了,如果真的有人为了看他的书而来学中文,也算是他为中国文化做出的贡献了。